-
1 gorge oneself on (smth.)
Макаров: наедаться (чего-л.), объедаться (чем-л.)Универсальный англо-русский словарь > gorge oneself on (smth.)
-
2 gorge oneself with (smth.)
Макаров: наедаться (чего-л.), объедаться (чем-л.)Универсальный англо-русский словарь > gorge oneself with (smth.)
-
3 gorge oneself on smth.
Общая лексика: (чем-л.) объестьсяУниверсальный англо-русский словарь > gorge oneself on smth.
-
4 gorge oneself with smth.
Общая лексика: (чем-л.) объестьсяУниверсальный англо-русский словарь > gorge oneself with smth.
-
5 gorge oneself on smth. (чем-л.)
Общая лексика: объестьсяУниверсальный англо-русский словарь > gorge oneself on smth. (чем-л.)
-
6 gorge oneself with smth. (чем-л.)
Общая лексика: объестьсяУниверсальный англо-русский словарь > gorge oneself with smth. (чем-л.)
-
7 gorge oneself on
1) Общая лексика: наедаться (чего-л.) объедаться (чем-л.) -
8 gorge oneself with
1) Общая лексика: наедаться (чего-л.) объедаться (чем-л.) -
9 gorge
I1. [gɔ:dʒ] n1. чрезмерный аппетит; обжорство2. то, что съедено, проглочено♢
to cast the gorge at smth. - отвергнуть что-л. с омерзением /с отвращением/his gorge rises at it - его тошнит от этого, он чувствует отвращение /омерзение/ при виде этого
to make one's gorge rise - внушать отвращение /омерзение/
2. [gɔ:dʒ] v1. 1) жадно поглощать, глотать2) есть с жадностью, объедаться2. 1) refl наполнять /набивать/ (себе) утробуto gorge oneself with /on/ smth. - наедаться чего-л., объедаться чем-л.
2) (преим. в форме p. p.) наполнять; переполнятьII [gɔ:dʒ] narteries gorged with blood - артерии, наполненные кровью
1. узкое ущелье; узкий проход2. затор, завал, загромождение3. 1) уст. горло, глотка2) мед. горло, гортань4. зоб ( у сокола)5. архит. выкружка6. воен. горжа -
10 объедаться
1) General subject: batten, eat head off, engorge, gluttonize, gorge, gormandize, load stomach with food, make a pig of oneself, overfeed, stuff, surfeit, gorge a heavy meal, overeat, stuff ( one's) face with (Some people argue that if you tax fast food, maybe that'll stop people from stuffing their face with Big Macs. - перестанут объедаться), make a hog of oneself, be stuffed2) Colloquial: pig out (To eat ravenously; gorge oneself: Would you like to pig out on pizza?)3) Australian slang: guts -
11 объесться
1) General subject: gormandize, make a pig of oneself, stuff, surfeit, eat head off, overeat, have one's fill, be stuffed, eat to excess, load stomach with food, make a hog of oneself, eat one's head off, gorge oneself on smth. (чем-л.), gorge oneself with smth. (чем-л.), stuff down2) Colloquial: stuff face (I'm going to stuff my face) -
12 наедаться
1) General subject: cram, eat one's fill, load, load up2) Australian slang: guts3) Jargon: stick to one's ribs4) Makarov: gorge oneself on (smth.) (чего-л.), gorge oneself with (smth.) (чего-л.) -
13 a mânca cu lăcomie
to wolf (the food) downto gorge oneself (on smth.)to stuff (in)to make a pig of one-selfto shovel food into one's mouthto walk into one's food. -
14 горло
с.1) ( передняя часть шеи) throat; neckпо го́рло в воде́ — up to one's neck in water
схвати́ть за го́рло (вн.) — catch / take (d) by the throat
держа́ть кого́-л за го́рло (тж. перен.) — have smb by the throat
2) (общее название зева, глотки и гортани) throatдыха́тельное го́рло анат. — windpipe ['wɪ-]
боле́зни го́рла — diseases of the throat
в го́рле пересо́хло — one's throat is dry / parched
3) ( суженная часть сосуда) neck ( of a vessel)пить из го́рла — drink straight from the bottle
4) геогр. narrow entrance to a gulf / bay••крича́ть во всё го́рло разг. — shout / yell at the top of one's voice
всего́ по го́рло разг. (много) — more than enough, enough and to spare
сы́т по го́рло — 1) ( очень сыт) full up 2) (тв.; вполне достаточно кому-л) fed up (with)
есть (вн.) в три го́рла разг. — gorge oneself (on)
приста́ть к кому́-л с ножо́м к го́рлу разг. — pester / importune smb; worry the life out of smb; be on smb's back (to do smth)
стать кому́-л поперёк го́рла разг. — stick in one's craw
слова́ застря́ли у него́ в го́рле — the words stuck in his throat
промочи́ть го́рло разг. — wet one's whistle
наступи́ть на го́рло со́бственной пе́сне — ≈ put the lid on one's own desires / plans
-
15 tear
̈ɪtɛə I
1. сущ.
1) а) дыра, дырка, прореха;
разрыв, нецелостность, несвязность б) тех. задирание
2) а) неистовство, спешка;
стремительное движение full tear б) амер. сл. "отрыв", веселье, кутеж
2. гл.
1) а) рвать(ся), разрывать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) Syn: rend, rip, rive Ant: connect, repair, treat б) рваться, быть ветхим, непрочным, изнашиваться в) оцарапать, поранить
2) отнимать;
выхватывать (тж. tear out)
3) а) перен. раздирать;
беспокоиться, не находить себе места б) бушевать, неистовствовать;
нестись, мчаться (тж. tear along, tear down) ∙ tear about tear across tear along tear around tear at tear away tear back be torn between tear down tear from tear in two tear into tear off tear out tear up II сущ.
1) слеза to break into tears ≈ разрыдаться, расплакаться to shed a tear ≈ проливать слезу to weep (bitter) tears ≈ горько плакать bored to tears ≈ утомленный до слез eyes fill with tears ≈ глаза наполняются слезами Tears flowed, rolled, streamed down their cheeks. ≈ Слезы струились, катились, текли по их щекам. Tears welled up in my eyes. ≈ Слезы застилали мне глаза. bitter tears poignant tears crocodile tears
2) капля( росы) разрыв, разрывание прореха;
дыра - a * in a dress дыра на платье стремительный галоп или шаг - full * стремглав, опрометью - to go full * нестись опрометью, мчаться со всех ног спешка (американизм) (разговорное) кутеж - to go on a * кутить напрополую сатрасть, неистовство бешенство - to be in a * быть в бешенстве, быть вне себя( техническое) задирание > * and wear = wear and tear разрывать, рвать - to * paper рвать бумагу - to * one's hair рвать на себе волосы( в отчаянии) - to * a dress on a nail порвать что-л. в клочья - to * smth. in two разорвать что-л. пополам - to * open an envelope вскрыть конверт - to * a sheet of paper lengthwise разорвать листок бумаги вдоль рваться, разрываться;
изнашиваться - this silk *s easily этот шелк легко рвется подрывать;
чернить, смешивать с грязью - to * smb.'s character to shreds ничего не оставить от чьей-л. репутации, полностью дискредитировать кого-л. (диалектизм) раскладывать;
разрушать раздирать - to * at the lining отдирать подкладку терзать - to * at smb.'s heart разывать чье-л. сердце, вызывать душевную боль набрасываться, накидываться( на кого-л.) - to * at each other наброситься друг на друга ранить - to * one's hands on barbed wire поранить руки о колючую проволоку нарушать спокойствие - a country torn by civil war страна, раздираемая на части гражданской войной терзать, раздирать - torn with remorse мучимый угрызениями совести - a heart torn by grief сердце, истеразнное горем - to be torn betweeh smth. разываться на части между чем-л. пронзать, прорезать - the shouts tore the silence тишину прорезали крики выдергивать, вырывать, вытягивать;
выхватывать, отнимать - to * several pages out of the book вырвать из книги несколько страниц (разговорное) нестись стремглав, опрометью;
мчаться, рваться - to * along the road нестись по дороге - to * down the gorge мчаться вниз по ущелью - to * upstairs мчаться вверх по лестнице - to * out of the room вырваться из комнаты неистовствовать;
бушевать, свирепствовать;
горячиться врываться - to * into a room ворваться в комнату нелетать, неся разрушения - the hurricanes tore into the coasts ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своем пути - an enormous shell tore into the house громадный снаряд попал в дом и разорвался (разговорное) набрасываться, накидываться - a legion of critics tore into him полчища критиков набросились на него отрывать - he could not * himself from that spot он не мог расстаться с этим местом проезжать (через что-л.) на большой скорости - to * through France стремительно пересечь Францию пробивать - to * a way through the wall пробить проход в стене > to * smth. to pieces разнести что-л.;
разбить что-л. в пух и прах, камня на камне не оставить от чего-л. > to * the guts out of smb. вытянуть все жилы из кого-л. > to * the guts of smth. выхолостить что-л., свести что-л. на нет > to * off a strip пропесочить, отругать > that's torn it теперь всему крышка > to * up Jack (американизм) (диалектизм) поднимать шум, скандалить слеза - bitter *s горькие слезы - in *s в слезах;
плачущий - to shed *s проливать слезы - to shed *s of blood плакать кровавыми слезами - to burst into *s расплакаться, разрыдаться - to move smb. to *s растрогать кого-л. до слез - she was on the verge of *s она была готова расплакаться;
слезы подступили у нее к глазам, в ее глазах закипали слезы - it brought *s to her eyes у нее на глаза от этого навернулись слезы горе, печаль капля (росы, вина, смолы) "слеза" (дефект стекла) > to shed a * for Nelson помочиться, пописать слезиться - the smoke made his eyes * глаза у него слезились от дыма ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ тех. задирание ~ капля (росы) ~ амер. sl. кутеж ~ мчаться (тж. tear along, tear down) ~ неистовство ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ отнимать;
выхватывать (тж. tear out) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ разрыв;
дыра, прореха ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать( что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ рваться;
изнашиваться ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ down опровергать (пункт за пунктом) ~ down срывать, сносить( постройку) ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать (что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем ~ up изорвать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем wear and ~ изнашивание, износ, убыль wear and ~ изнашивание wear and ~ износ основных средств wear and ~ износ элементов основного капитала wear: ~ and tear износ;
амортизация;
изнашивание ~ and tear эк. износ основного капитала ~ and tear утомление;
wear and tear of life жизненные передряги
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский